Salut à tous,
Dans le cadre du programme "des traductions françaises pour les magic-villois et par les magic-villois", je vous propose aujourd'hui trois problèmes. A chaque fois, si vous avez de meilleures traductions, merci d'avance de les donner ici !
1.
Gilded Drake.
Pour éviter que la capacité soit retirée de la pile dans les configurations où l'adversaire n'a pas de bête (et donc obliger à bien sacrifier le drake dans ce cas), ils ont ajouté un "up to". Ma traduction en l'état (et améliorable) est :
Citation :
Quand le Drakôn clinquant arrive sur le champ de bataille, échangez le contrôle du Drakôn clinquant contre celui de jusqu'à une créature ciblée qu'un adversaire contrôle.
2.
Urza's Tower
La traduction officielle du type de terrain "Urza's" est "terrain d'urza" (cf.
Usine d'Urza). Du coup, la Tour d'Urza a comme ligne de type "terrain : terrain d'urza et tour". Jusque là ok. Sauf que dans son texte de règles, il est référence à des cartes de terrains qui ont les types de terrain "urza's mine" et "urza's power-plant". Cela donne lieu à ma traduction actuelle (et améliorable)
Citation :
Si vous contrôlez un terrain d'Urza et mine et un terrain d'Urza et centrale énergétique, ajoutez
à votre réserve à la place.
3. Le type de créature Squid, présent sur
Gulf Squid,
Sand Squid et
Fylamarid, a le mauvais goût de ne pas avoir de traduction imprimée officiellement. Effectivement le changement de type est postérieur aux éditions des cartes.
Si vous vous souvenez bien, la dernière fois que je vous ai posé une question de ce type, c'était pour
le type hag, et ils avaient fini par sortir une créature plus tard ayant ce type. Cela avait donné mégère (le choix numéro 1 de Fraf d'ailleurs, mais nous avions voté harengère à l'époque).
J'ai traduit ce type par "calmar", mais à vos claviers !